Filmes, Séries, Games, Tecnologia e Mais

Live-action de Naruto deve manter erro que fez sucesso no anime

No universo dos animes, poucos são tão amados e discutidos quanto Naruto. A série, que conquistou fãs ao redor do mundo, está prestes a ganhar uma nova forma através de um filme live-action produzido pela Lionsgate. O projeto, anunciado em 2015, promete trazer para as telas do cinema a essência dessa história que mistura aventura, emoção e, claro, ninjas. Mas, além das expectativas habituais sobre como a obra original será adaptada, há um detalhe curioso que os fãs mais atentos não esquecem: um “erro” de tradução na dublagem inglesa que acabou se tornando uma das marcas registradas do protagonista. Será que o filme manterá essa peculiaridade?

Naruto
Créditos: Reprodução

O icônico “Tô Certo”

A dublagem do anime Naruto cometeu um erro de tradução icônico que o próximo filme live-action deveria continuar. Originalmente criada em japonês, as outras versões do anime tiveram a difícil tarefa de encontrar equivalências para diferentes frases que fizessem sentido e se ajustassem aos movimentos animados da boca. Isso levou a uma frase repetida em Naruto que o público ama ou odeia – não há meio-termo. Agora, enquanto a série está sendo refeita em um filme da Lionsgate, o bordão icônico de Naruto também pode ser adaptado.

A escolha de Hollywood

Naruto é uma das poucas séries de anime japonesas a se tornar popular nos Estados Unidos, então não é surpresa que Hollywood queira assumir o controle, como já é de costume com produções de fora. O filme live-action de Naruto foi anunciado pela primeira vez em 2015 e parece ter ficado preso no desenvolvimento desde então.

Até agora, foi revelado que Avi Arad está produzindo o filme Naruto, o que é uma notícia preocupante, considerando seu trabalho no filme live-action Ghost In The Shell. Além disso, Destin Daniel Cretton (Shang-Chi e a Lenda dos Dez Anéis) está escalado para dirigir e escrever, o que significa que o difícil trabalho de escrever o roteiro de Naruto recairá sobre ele. O filme de Naruto deve incluir o slogan “Tô Certo” do dublador.

Leia mais:

A decisão de manter o jargão

Ao escrever o roteiro do próximo filme live-action de Naruto, Cretton terá algumas versões diferentes da história para seguir. Como o filme de Hollywood será filmado em inglês, a Lionsgate procurará esta dubladores mais familiarizados com este idioma. Se o filme live-action de Naruto espera deixar sua marca e ser aceito por quem se apaixonou pelo anime dublado, o bordão é obrigatório.

Embora a versão japonesa de Naruto diga “dattebayo”, que não tem uma tradução precisa, o público ocidental está tão acostumado com o personagem dizendo “Tô Certo” que é difícil imaginar uma versão live-action deixando-o de fora. No final das contas, a frase comunicou com sucesso a confiança fingida de Naruto, que evoluiu para algo mais concreto à medida que a série avançava. Se o filme live-action de Naruto espera deixar sua marca e ser aceito por quem se apaixonou pelo anime dublado, o bordão é obrigatório.

Confusão da dublagem de Naruto

As dublagens em animes são frequentemente controversas, e a comunidade de fãs está em um debate interminável sobre se “leg ou dub” é preferido para qualquer série de anime. No caso de Naruto, isso é agravado pela frase de efeito do personagem principal, que foi traduzida do japonês “dattebayo”. Esta não é uma expressão japonesa real. Em vez disso, é uma frase exclusiva do próprio personagem Naruto. Se dividido e traduzido, significa algo próximo a “é como eu disse!” e é usado mais como a palavra inglesa “yo”, que não carrega nenhum significado real por si só.

Poderia ter feito mais sentido para a dublagem de Naruto transformar a frase “dattebayo” do personagem em “como eu disse!” ou “yo!” Ou, como no mangá Naruto, o bordão poderia ter sido deixado de fora da tradução inteiramente. No entanto, parte do truque da dublagem é criar uma frase conceitualmente precisa que ainda se encaixe (mais ou menos) no movimento da boca do personagem. No final das contas, para o bem ou para o mal, a frase ficou icônica.

Naruto
Créditos: Reprodução

Naruto dizendo “Tô Certo” em um filme de Hollywood fecharia o círculo da franquia

A questão de saber se o bordão de Naruto deveria ter sido outra coisa ou totalmente deixado de lado nunca terá uma resposta definitiva. No final, o bordão é memorável e nostálgico, e é exatamente por isso que trazê-lo de volta para o filme live-action de Naruto é uma boa ideia. Isso significaria coesão de um formato para o outro e ajudaria o público a começar rapidamente a sentir que quem foi escalado para interpretar o papel principal realmente é Naruto. Quer ele diga isso repetidamente ao longo do filme ou apenas uma vez como um aceno sutil ao anime Naruto, pareceria um momento de círculo completo.

Em suma, a escolha de manter a icônica frase no filme live-action de Naruto não é apenas uma questão de fidelidade à dublagem, mas também um aceno para os fãs que cresceram ouvindo Naruto afirmar sua confiança e determinação com essa frase. Este detalhe, aparentemente pequeno, tem o potencial de conectar gerações de fãs e reafirmar a essência de um personagem que, apesar de suas lutas e desafios, nunca deixou de acreditar em si mesmo.

você pode gostar também