A dublagem brasileira sempre teve um papel fundamental na forma como os filmes são recebidos pelo público.
Muitas vezes, os dubladores conseguem adaptar as piadas e expressões para o nosso cotidiano, tornando a experiência ainda mais divertida e próxima da realidade brasileira.
Neste artigo, vamos destacar cinco filmes nos quais a dublagem brasileira se destacou, superando até mesmo o trabalho original.
Melhores dublagens de filmes
Começando com Todo Mundo em Pânico 3 (2003), um clássico da Tela Quente que fez muito sucesso no Brasil. Os dubladores, em especial Priscila Amorim e Marisa Leal, deram ainda mais personalidade aos personagens Cindy e Brenda, respectivamente.
O terceiro filme da franquia se destaca ao adaptar as piadas para a realidade brasileira, criando cenas memoráveis que se tornaram uma piada coletiva para toda uma geração. Apesar de seu humor controverso, vale a pena dar uma chance a essa comédia besteirol.
Outro filme que não poderia ficar de fora é As Branquelas (2004), que foi reprisado inúmeras vezes na TV brasileira. A dublagem foi fundamental para tornar o filme ainda mais engraçado para os brasileiros. Os protagonistas Kevin e Marcus foram brilhantemente interpretados por Eduardo Ribeiro e Nizo Neto.
A dublagem adaptou algumas cenas de forma genial, como a referência ao rapper Dr. Dre, que foi substituída por uma citação ao Papa João Paulo II. Essas adaptações mostram como o trabalho dos dubladores faz a diferença na recepção de uma produção.
Em seguida, temos Como se Fosse a Primeira Vez (2004), estrelado por Adam Sandler. Apesar de não ser considerado um grande ator, Sandler é conhecido mundialmente por suas comédias românticas de sucesso.
No Brasil, seus filmes lotam as salas de cinema, e Como se Fosse a Primeira Vez não é exceção. A dublagem, feita por Alexandre Moreno e Miriam Ficher, adiciona emoção às cenas engraçadas e dramáticas, superando as piadas do humorista.
O trabalho em conjunto desses dubladores é sensacional e contribui para o sucesso do filme.
Mário Monjardim e Orlando Drummond encantaram
Scooby-Doo (2002) também merece destaque, tanto pela animação quanto pelo live action lançado no mesmo ano. A dublagem brasileira contou com nomes icônicos, como Mário Monjardim e Orlando Drummond.
Monjardim é responsável pela famosa frase “Scooby-Doo, cadê você, meu filho?“, enquanto Drummond deu vida ao cachorro falante mais famoso da TV.
Além disso, Peterson Adriano, Sylvia Salustti e Miriam Ficher também fizeram um trabalho incrível dublando os personagens Fred, Daphne e Velma, respectivamente.
Vale a pena assistir a esse filme dublado para prestigiar o brilhante trabalho desses dubladores, principalmente pelos grandes amigos Monjardim e Drummond, que infelizmente, faleceram em 2021 com apenas alguns dias de diferença um pro outro.
Por fim, não podemos deixar de mencionar Meninas Malvadas (2004), uma comédia adolescente que se tornou um verdadeiro fenômeno. A dublagem brasileira, com Flávia Saddy, Geisy Almeida, Carol Crespo e Izabella Bicalho, foi memorável.
Além de apreciar o trabalho de tradução, é importante ressaltar a importância da dublagem como uma ferramenta de acessibilidade à cultura e ao entretenimento.
Ela permite que pessoas com deficiência visual e aquelas que não são alfabetizadas possam desfrutar dos filmes de forma igualitária.
A dublagem brasileira tem um papel fundamental na forma como os filmes são recebidos pelo público.
Ela consegue adaptar as piadas e expressões para a nossa realidade, tornando a experiência ainda mais divertida e próxima.
Os dubladores são verdadeiros artistas, capazes de adicionar emoção e personalidade aos personagens.
Portanto, da próxima vez que assistir a um filme dublado, lembre-se de valorizar o trabalho desses profissionais que nos proporcionam momentos de diversão e entretenimento.